Marge, it takes two to lie. One to lie and one to listen. Мардж, для лжи нужны двое. Один, чтобы врать, и один, чтобы слушать.
И снова блестящая манипуляция логикой. Идиома 'It takes two to...' означает общую ответственность сторон.
 Wednesday [ʹwenzdı] , 24 June [dʒu:n] 2026

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы



Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: a wild-cat strike

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Разговорные фразы

(Someone) looks like something the cat dragged in. Кто-либо выглядит помятым или изнурённым. (утливое. Сравните с Look (at) what the cat dragged in!)
ALICE: Tom just came in. He looks like something the cat dragged in. What do you suppose happened to him?
RACHEL: WOW! Did you see Sue? JANE: Yes. Looks like something the cat dragged in.
(американский разговорный)
to run wild

1) зарастать, приходить в запустение

The castle fell into ruin and the park ran wild. — Замок превратился в руины, а парк одичал.

2) расти без надзора, присмотра (о детях)

The boy had run wild since his mother's death. — После смерти матери мальчишка рос сам по себе.

3) выходить из-под контроля; давать себе волю

to allow one's imagination to run wild — дать волю своему воображению

(фразы)
Look (at) what the cat dragged in! Посмотрите, кто пришёл! (Добродушное и фамильярное выражение удивления по поводу присутствия кого-либо, особенно, если этот человек выглядит немного растрёпанным.
Bob and Mary were standing near the doorway talking when Tom came in. "Look what the cat dragged in!" announced Bob.
MARY: Hello, everybody. I'm here! JANE: Look at what the cat dragged in!
(американский разговорный)
Don't sweat it! He беспокойтесь об этом. (Сленг.)
BILL: I think I'm flunking algebra! BOB: Don't sweat it! Everybody's having a rough time.
MARY: Good grief! I just stepped on the cat's tail, but I guess you heard. SUE: Don't sweat it! The cat's got to learn to keep out of the way.
(американский разговорный)
to strike a blow against smth.

противодействовать чему-л.

to strike a blow against poverty — нанести удар по нищете и бедности

(фразы)
to strike a blow for smth.

помогать, способствовать, вносить свой вклад во что-л.

to strike a blow for freedom — внести свой вклад в дело защиты свободы

(фразы)
go wild (ам. сленг) неистовствовать (разговорные фразы)
- be crazy / wild (about) быть без ума (от)
Whatever turns you on. 1. Подойдёт всё, что доставляет вам удовольствие и радость.
MARY: Do you mind if J buy some of these flowers? BILL: Whatever turns you on.
MARY: I just love to hear a raucous saxophone play some smooth jazz. BOB: Whatever turns you on, baby. 2. замечание, намекающее на то, что так возбуждаться от чего-либо — странно. (По существу, саркастическое.)
ВOB: I just go wild whenever I see pink gloves on a woman. I don't understand it. BILL: Whatever turns you on.
JANE: You see, I never told anybody this, but whenever I see dirty snow at the side of the road, I just go sort of wild inside. SUE: Weird, Jane, weird. But, whatever turns you on.
(американский разговорный)
she-cat — кошка
- it makes him wild / furious (with) его злость берет (на вн.) разг.
run wild (ам. сленг) неиствоствовать;выйти из под контроля (разговорные фразы)
cat's pajams (ам. сленг) превосходно;замечательно (разговорные фразы)
Fat-cat Очень респектабельный молодой человек (разговорные фразы)
- ɪ it's enough to make a cat laugh смех да и только разг.
The children love ramping about in the wild garden. — Дети обожают резвиться в заброшенном саду.
- cat [dog] food корм для кошек [собак]
Don’t be such a fraidy cat! Ну хватит, не будь таким трусишкой! (разговорные фразы)
play cat and mouse with (ам. сленг) играть в кошки мышки;перехитрить (разговорные фразы)
- strike (d) out of one's life вычеркивать из жизни
Страница 1 из 4
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.