|
My house is your house. , Our house is your house, вежливая фраза, которой гостя приглашают чувствовать себя, как дома. (Происходит от испанской фразы Mi casa, su casa.)
(американский разговорный)
BILL: Hello, Tom. TOM (entering): So nice you can put me up for the night. BILL: My house is your house, make yourself at home. MARY: Come in, you two. BILL: Thanks. SUE: Yes, thank you. MARY: Well, what can I get you? My house is your house. |
|
Welcome to our house, фраза, которую говорят хозяин или хозяйка, встречая гостей и приглашая их в дом.
(американский разговорный)
ANDREW: Hello, Sally. Welcome to our house. Come on in. SALLY: It's good to be here. TOM: Welcome to our house. Make yourself at home. HENRY: Thanks, I'm really tired. |
| - go out (of the house), leave the house выходить из дому |
|
to kill the fatted calf
(фразы)
а) библ. заколоть откормленного телёнка, встречая блудного сына б) приготовиться к радостной и долгожданной встрече |
| - whale [elephant, seal] calf , baby whale [elephant, seal] детеныш кита[слона, тюленя] |
| Acid-house is a sub-genre of house with the instantly recognizable squelch of Roland's TB-303 bass-line generator. — Эйсид-хауз является течением в хауз с характерным хлюпаньем генератора баса Roland's TBR-303. |
|
to bring the house down
(фразы)
быть принятым (о пьесе), иметь успех (о представлении) His amusing performance brought the house down. — Его весёлое выступление вызвало шквал аплодисментов. |
|
to bring down the house
(фразы)
быть принятым (о пьесе), иметь успех (о представлении) His amusing performance brought the house down. — Его весёлое выступление вызвало шквал аплодисментов. |
|
as such настоящий как таковой.
(американский разговорный)
ALICE: Did you have a good vacation? JOHN: Well, sort of It wasn't a vacation, as such. We just went and visited Mary's parents. ALICE: That sounds nice. JOHN: Doesn't it? ANDREW: Someone said you bought a beach house. HENRY: Well, it's certainly not a beach house, as such. More like a duck blind, in fact. |
|
to take one's davy
(фразы)
давать клятву, клясться ‘Why, what a precious old sea-calf I am!’ he said, at last, wiping his cheeks. ‘You and me should get on well, Hawkins, for I’ll take my davy I should be rated ship’s boy. (R.L. Stevenson, ''Treasure Island'') — «Ах я старый дурак!» - сказал он наконец, вытирая щёки. «Кажется, мы с тобой поладим, Хокинз, потому что, готов поклясться, ума у меня не больше, чем у юнги». |
|
by the way , incidentally 1. выражение, показывающее, что говорящий собирается добавить что-то ещё.
(американский разговорный)
ТОМ: Is this one any good? CLERK: This is the largest and, by the way, the most expensive one we have in stock. BILL: I'm a realtor. Is your house for sale? ALICE: My house is not for sale, and, by the way, I too am a realtor. 2. фраза указывает, что говорящий, как бы случайно, начинает новую тему в разговоре. BILL: Oh, by the way, Fred, do you still have that hammer you borrowed from me? FRED: I'll check. I thought I gave it back. JANE: By the way, don't you owe me some money? SUE: Who, me? |
|
Drop me a note. Напишите мне письмо и дайте знать, как идут у вас дела.
(американский разговорный)
MARY: I'm off for Brazil Goodbye. SALLY: Have a good time. Drop me a note. Drop me a note from France, " said Bill, waving goodbye. Drop the subject! , Drop it! #He обсуждайте это! BILL: Yes, you're gaining a little weight. I thought you were on a diet. SALLY: That's enough! Drop the subject! BILL: That house looks expensive. What do you think it's worth? MARY: That's my aunt's house. Just what did you want to know about it? BILL: Oh, drop it! Sorry I asked. |
| - fashion house дом моделей |
| - forbid the house отказать от дома |
| - go out, leave the house выйти из дому |
| - walk to / towards the house идти к дому |
| - ɪ neither house nor home ни кола ни двора |
| - turn (d) out of the house гнать из дому |
| The house is for rent. — Дом сдаётся. |
| - White House Белый дом |