Whoa, whoa, whoa... wait a minute. Воу, воу, воу... погодите-ка минуту.
Фраза для момента, когда даже до Питера доходит, что происходит что-то странное.
 Wednesday [ʹwenzdı] , 24 June [dʒu:n] 2026

Большой англо-русско-английский словарь

транскрипция, произношение, примеры употребления, фразеологизмы,синонимы и антонимы



Для добавления новых словарных статей необходима регистрация

Содержит слово: face

Фразы, идиомы, фразовые глаголы, сленг , примеры предложений

Фразовые глаголы

face up to 1. смотреть правде в глаза, трезво смотреть на вещи
She refuses to face up to reality and still believes the project will be a success. You're going to have to face up to the fact that you're not going to get that job
face (sb) about
[имеется n и inv]
1 (v adv, v n adv) AmE воен. поворачиваться кругом; дать кому-л. команду повернуться кругом <обычно Simple Tenses> ¦ The soldiers were told to face about Солдатам приказали повернуться кругом. ¦ The officer faced them about. - Офицер приказал им повернуться кругом.
face-about [n] поворот кругом ¦ The soldiers were ordered to perform a face-about- Солдатам приказали выполнить поворот кругом.
about - face [v] повернуться кругом [n] поворот кругом
2 (v adv) совершить резкий поворот, внезапное изменение (в политике, в мнении, в планах и т.п.) ¦ Не faced about and we could consider him a betray Он изменил свою позицию, и мы могли считать его предателем.
about-face [v] резко изменить позицию, политику, совершить резкий поворот (в политике, в планах и т п.) [n] внезапное и полное изменение, резкий поворот (в политике, в планах и т п )
face away from sb/sth
(v adv pr) отворачиваться от кого-л./чего-л.; быть обращенным (лицом или фасадом) в другую сторону от чего-л. ¦ Unfortunately, my room faced away from her house. - К сожалению, моя комната не выходила окнами к ее дому.
face up to sth
(v adv pr) мужественно, смело, достойно принять или встретить что-л., быть готовым к чему-л. ¦ I'm sorry, but you have to face up to the truth. - Сожалею, но тебе придется принять правду такой, какая она есть.
face sb/sth out
(v n adv) [имеется inv] не испугаться кого-л./чего-л.; смело смотреть в лицо кому- п./ чему-л. | We are sure bell face the danger out. - Мы уверены - он смело будет смотреть опасности в лицо | In spite of everything she faced that rogue out - Несмотря ни на что она не дрогнула перед тем негодяем.
a face as long as a fiddle

мрачное, унылое лицо, вытянутая физиономия

In the old days, when variety was variety, I've known myself booked up for two years... And look at it now. When you do see a manager, his face is as long as a fiddle. (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. VII) — В доброе старое время, когда варьете было варьете, я имел ангажемент на два года вперед... А теперь? Встретишься с антрепренером, а у него физиономия кислая - ничего хорошего не жди.

a face that would stop a bus

разг.; груб.

(a face that would stop a bus (амер. a clock))

ş такая физиономия, что лошади шарахаются

What does she know about boys? A face that would stop a clock. (J. O'Hara, ‘A Rage to Live’, book I, ch. II) — Что Джулия может знать о парнях? У нее такая физиономия, что лошади шарахаются.

a fair face may hide a foul heart

посл.

(a fair face may hide a foul heart (тж. a fair face and или but a foul heart))

ş под красивой внешностью скрыта низкая душа

A mob... shouting ‘Murderess... Fair face but foul heart!’ (Ch. Reads, ‘Griffith Gaunt’, ch. XL) — Толпа... кричала: - Убийца!.. Красотка, а руки в крови!

a good face is a letter of recommendation

посл.

"хорошее лицо - лучшая рекомендация"

If a good face is a letter of recommendation, a good heart is a letter of credit. (E. Bulwer-Lytton, ‘What Will He Do with It?’, book II, ch. II) — Если честная физиономия надежнее рекомендательного письма, то честный характер надежнее любого поручительства.

a handle of the face

шутл.

"украшение лица", нос

a long face

вытянутая физиономия, грустное лицо, печальный, кислый, унылый вид (обыкн. употр. с гл. to make, to pull и to wear)

And there was no place so un-English at the moment, he felt, as the House of Commons, where people had nothing to do but pull long faces and talk over "the situation". (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. VII) — Майкл чувствовал, что во всей Англии нет сейчас места более чуждого английскому духу, чем палата общин: люди, здесь присутствующие, были заняты только тем, что с постными физиономиями "обсуждали положение"

At the mention of real money to be loaned Mollenhauer pulled a long face. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. XXV) — Как только речь зашла о том, чтобы выложить наличные деньги, лицо Молленхауэра вытянулось.

What's the matter with Grace? She's been walking around here with a long face for two days. (HAI) — Что случилось с Грейс? Вот уже два дня, как у нее печальный вид.

a poker face

(a poker (или a straight) face)

бесстрастное, ничего не выражающее, "каменное" лицо, "маска" (обыкн. употр. с гл. to keep; отсюда poker-faced)

‘How much?’ I asked... The answer took my breath away. ‘Twenty-five thousand...’ I'm quite good at keeping a poker face. I didn't show anything. (A. Christie, ‘Endless Night’, ch. 2) — - Сколько вы хотите за эту картину? - спросил я... - Двадцать пять тысяч... От его ответа у меня перехватило дыхание. Но я умею сохранять бесстрастный вид. В моем лице не дрогнул ни один мускул.

a pretty-pretty face

кукольное, смазливое личико

a pudding face

толстая, бессмысленная физиономия

What is that to me, her pudding face said, whether you are Mrs Bickford, or whether you have a granddaughter called Ellen? (M. Dickens, ‘The Winds of Heaven’, ch. VI) — На ее толстой, бессмысленной физиономии было словно написано: "Какое мне дело до того, миссис Бикфорд вы или нет и есть ли у вас внучка по имени Эллен или нет"

before smb.'s face

под носом у кого-л. [этим. библ. Mark I, 2]

‘The wretch! the apostate! the false, mean, odious villain, has before my very face proposed to Mercy!’ was his eldest daughter's answer. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XX) — - Негодяй, изменник, фальшивый, низкий, дрянной человек! У меня под самым носом сделал предложение Мерси! - был ответ его старшей дочери.

black in the face

(black (или blue) in the face)

багровый (от усилий или раздражения; обыкн. till или until one is black или blue in the face до посинения, до хрипоты, до потери сознания)

And of course Archer... will swear till he's black in the face that he didn't do it. (A. Christie, ‘The Murder at the Vicarage’, ch. XXV) — И конечно, Арчер... готов клясться и божиться, что он не совершал преступления.

bury one's face in one's hands

(bury one's face (или head) in one's hands)

закрыть лицо руками

He stood a moment transfigured with a sort of fury; then seeing them shrink, sank back on the sofa and buried his face in his hands. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXV) — Лицо Ферза было искажено бешенством: он постоял минуту, потом, заметив их испуг, упал обратно на диван и закрыл лицо руками.

Страница 1 из 4
Joomla! - бесплатное программное обеспечение, распространяемое по лицензии GNU General Public License.