1. [li:s] n (сущ.)
1. аренда, имущественный наём; сдача внаём
2. 1) договор, контракт об аренде, о найме
2) срок аренды, найма
3. австрал. участок земли, арендуемый для горных работ
2. [li:s] v (глаг.)
1) сдавать в аренду; внаём
2) брать в аренду, внаём
II [li:s] n (сущ.) диал.пастбище, выгон; луг; общинная земля
II [li:s] n (сущ.) текст.1. скрещение нитей основы
2. нитеразделитель
IV [li:s] v (глаг.) диал.подбирать (колосья)
| a new lease of life см. new II идиом. выр. |
| lease option опцион на аренду |
| long lease - долгосрочная аренда |
| lease of premises аренда помещений |
| long lease - долгосрочная аренда |
Найдено:72
| - take on lease (d) брать в аренду |
|
to take a new lease of life
(фразы)
1) воспрянуть духом 2) выйти из ремонта (о вещи) |
Найдено:4
|
a new lease of/on life
1. вторая молодость/жизньDyeing my suede coat has given it a new lease of life. |
Найдено:1
|
a new lease of life
(a new lease of (амер. on) life) прилив жизненных сил, возрождение надежд; см. тж. get a new lease of life и give smb. a new lease of life Bill Fogarty was cock-a-hoop because the Londonderry rush promised a new lease of life for the old camp. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 13) — Билл Фогарти воспрянул духом - поход в Лондондерри сулил старому лагерю прилив новых жизненных сил. Their reunion brought them both a new lease of life and happiness. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 43) — Сближение наполнило их обоих новым, радостным восприятием жизни. He had presented the firm of Twigg and Dersingham with a new and glorious lease of life, as if he were a god, a commercial god with a baldish head and a large moustache. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. III) — Голспи вдохнул новую жизнь в "Твигг и Дерсингем" и открыл перед ней блистательное будущее, как некий бог - лысый и пышноусый бог коммерции. |
|
get a new lease of life
(get (have или take) a new lease of (амер. on) life) 1) начать новую жизнь; воспрянуть духом, почувствовать прилив сил, бодрости; см. тж. a new lease of life 2) выйти из ремонта, из починки обновлённым My word, it would be something to talk about if Tevershall Collins took a new lease on life, after everybody saying they've finished... (D. H. Lawrence, ‘Lady Chatterley's Lover’, ch. 2) — Честное слово, будет о чем поговорить, если в теверсхолльские угольные шахты удастся вдохнуть новую жизнь. Ведь общее мнение таково, что запасы угля в них истощились... |
Найдено:4
| to renew the lease продлить срок аренды (Глагольные словосочетания) |
| a new lease of life - вдохнуть новую жизнь / вызвать новый подъем (Фразеология прилагательных) |
| to give smb / smth a new lease of life - придавать кому-то новые силы/ вызвать подъем/ вдохнуть новую жизнь (Фразеология существительных) |
Найдено:3
|
... son of a bitch ... (Ненормативная лексика) Сукин сын |
|
(Ненормативная лексика) |
Найдено:3
Найдено:7