1. 1) жизнь; существование
2) жизнедеятельность
2. 1) живые существа, жизнь
2) живое существо, человек
3) собир. мир живых организмов
3. 1) срок жизни, вся жизнь
2) срок службы или работы (машины, учреждения); долговечность
4. образ или характер жизни
5. общественная жизнь; взаимоотношения (людей); общество
6. жизнеописание, биография
7. 1) энергия, живость; воодушевление; оживление
2) самое важное, необходимое; основа; душа
8. жив. натура
9. страх. застрахованное лицо
10. = lifetime 2)
2. [laıf] a (прил.)1) жизненный
2) пожизненный
3) с натуры
| high life - а) светская жизнь; to live the ~ life - вести светский образ жизни; ~ life below stairs - имитация слугами «красивой жизни» хозяев; б) светское общество, высший свет |
| town life as distinct from country life - городская жизнь в отличие от деревенской |
| to run for one's life /for dear life/ — разг. бежать /удирать/ изо всех сил |
| to see /to learn/ something of life, to see life - повидать свет, узнать жизнь |
| this life, natural life - рел. земное бытие /существование/ |
Найдено:1283
| - new life, new mode of life; new conditions of life pl новый быт |
|
Not on your life! Нет, ни в коем случае!
(американский разговорный)
SALLY: DO you want to go downtown today? BILL: Not on your life! There's a parade this afternoon. SUE: I was cheated out of fifty dollars. Do you think 1 need to see a lawyer? JOHN: Not on your life! You'll pay more than that to walk through a lawyer's door, |
Найдено:135
|
a charmed life
1. Бог бережет (от опасной ситуации)Не was in two airplane accidents but he had a charmed life. |
|
a cushy job/life/number
1. теплое местечко; непыльная работаYou don't know of any cushy jobs in the Public Health Department, do you? |
|
a new lease of/on life
1. вторая молодость/жизньDyeing my suede coat has given it a new lease of life. |
Найдено:44
|
a closed chapter in smb.'s life
пройденный этап в чьей-л. жизни I don't want to have anybody go into that... It's something that's a closed chapter in my life. (E. S. Gardner ‘The Case of the Velvet Claws’, ch. 14) — Я не хочу, чтобы копались в моем прошлом. Оно для меня не существует. |
|
a dog's life
собачья жизнь (обыкн. употр. с гл. to lead) This was a dog's life, he thought. It was a tough thing to have to come to. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. XLI) — - Собачья жизнь, - размышлял он, - печально, когда доходишь до этого. He was... leading a dog's life - no home life at all. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Ernita’) — Леонард жаловался... что влачит жалкое существование, что домашнего очага у него, в сущности, нет. Bessie: "Pull yourself together, dear. If you let a man see he means all that to you, he'll lead you a dog's life." (W. S. Maugham, ‘Sheppey’, act III) — Бесси: "Возьми себя в руки, дорогая. Стоит только мужчине узнать, что ты его боготворишь, он превратит твою жизнь в ад." Dorothy: "I'm sure she knows she's been left something." Wickham: "Oh, well, I think she has a right to expect that. Aunt Louisa led her a dog's life." (W. S. Maugham, ‘The Land of Promise’, act I) — Дороти: "Я уверена, мисс Марш знает, что ей что-то оставлено." Викем: "Полагаю, она вправе этого ожидать. У тети Луизы ей жилось не сладко." |
Найдено:100
| to value one's life дорожить жизнью (Глагольные словосочетания) |
| to know life знать жизнь (Глагольные словосочетания) |
| through the whole life - в течение всей жизни (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:протяженность во времени) |
| in the prime of life - в расцвете сил (фразеологические сочетания прилагательных с предлогами:разгар движения) |
| married life - супружеская жизнь (сочетаемость прилагательных:) |
Найдено:128
|
... Fanny ... () Задница , жопа |
|
... bastard ... (Сленг) Ублюдок |
Найдено:65
|
Без дела жить - только небо коптить. Idle men are dead all their life long. Бездельники мертвы всю свою жизнь. (пословицы и поговорки) |
|
Без друга жить - самому себе постылым быть. Life without a friend is death without a witness. Жизнь без друга - это смерть без свидетеля. (пословицы и поговорки) |
|
Бесчестье хуже смерти. He that has an ill name is half hanged. Кто имеет дурную репутацию, тот наполовину повешен. He that has lost his credit, is dead to the world. Кто утратил свое доброе имя, тот для мира мертв. Take away my good name and take away my life. Отними у меня доброе имя и отними у меня жизнь. (пословицы и поговорки) |
Найдено:15
Найдено:144