1. [kıl] n (сущ.)
1. добыча (на охоте)
2. редк. отстрел зверя, дичи
3. выполнение нападающего удара (теннис, волейбол)
4. остановка мяча (футбол)
5. воен. поражение цели
2. [kıl] v (глаг.)
1. убивать, лишать жизни
2. 1) забивать, бить, резать (скот)
2) с.-х. давать какой-л. убойный выход
3. побить морозом
4. лишать жизненной силы; подрывать, подтачивать силы
5. 1) ликвидировать, уничтожать (тж. kill off)
2) губить, подрывать, разрушать
6. разгромить, провалить, помешать успеху
7. уморить со смеху
8. 1) убивать, ослаблять эффект или действие (чего-л.)
2) заглушать
9. разг. производить сильное впечатление, восхищать
10. разг. осушить, выпить до дна
11. воен. поражать (цель); попадать (в цель)
12. спорт. срезать или гасить (мяч)
13. проводить без пользы (время); растрачивать
14. разг. мучить, измучить
15. полигр.
1) вычёркивать, выбрасывать (в корректуре и т. п.)
2) передавать форму на разбор
16. метал.
1) выдерживать плавку в ванне; раскислять, успокаивать сталь
2) травить
17. эл. резко понизить напряжение; отключить, обесточить
18. устранять (снос самолёта)
II [kıl] n (сущ.) амер.канал; пролив; приток реки (обыкн. в топонимике)
II [kıl] n (сущ.) редк.верша для ловли угрей (на Темзе)
поражать, восхищать, ошеломлять Синонимы: excite, thrill, delight
губить; подавлять; разрушать Синонимы: extinguish, defeat, destroy, ruin
останавливать, класть конец Синонимы: stop, break
разг. поглощать пищу, жрать; выпить до дна (обычно о спиртном) Синонимы: consume, eat, drink
убийство Синонимы: murder, assassination
| kill the well глушить скважину |
| well kill глушение скважины |
| to shoot and kill - застрелить |
| to kill a proposal - провалить предложение |
| to kill enthusiasm - охладить пыл |
Найдено:62
| She’s always dressed to kill Она всегда разодета в пух и прах (разговорные фразы) |
| - it's enough to make one hang / kill oneself хоть в петлю лезть разг. |
Найдено:11
|
a kill-joy
1. кайфоломщикIt can't be time to go home yet. Don't be a kill-joy and leave now. |
|
dressed to kill/to the nines (Am)
1. разодетый в пух и прахFor the opening of the restaurant she was dressed to kill. At the opera everyone was dressed to the nines |
|
kill by hire
murder by hire1. заказное убийство; 2. убить по заказу |
Найдено:5
|
be on the kill
амер. не останавливаться ни перед чем, быть готовым на всё для достижения своей цели [букв. выходить на добычу (о звере)] Politicians are on the kill in an election year. (WD) — Когда до выборов остается меньше года, партийные боссы пускаются во все тяжкие. |
|
dolled up fit to kill
разг. (dolled up fit to kill (тж. dressed (fit или up) to kill)) шикарно, щегольски одетый, расфранчённый, разряженный в пух и прах, одетый с иголочки ...Clarence Dram comes... up to our table, all dolled up fit to kill in his nice lil [= little] cap'n's uniform... (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. XXVIII) — ...подходит к нашему столу Кларенс Драм... в своем капитанском мундирчике, словом, разодет в пух и прах... ...he liked Western women least when they were all dressed to kill. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VI) — ...европейские дамы нравились Тьюби меньше всего, когда они были в сногсшибательных туалетах. We're not used to seeing people all dressed up to kill - like you. (J. B. Priestley, ‘Wonder Hero’, ch. VI) — Мы не привыкли к таким расфранченным особам, как ты. Rarely he came to the office, and when he did, he came dressed fit to kill, with a fine geranium or a dainty rose fast fixed in his buttonhole. (S. O'Casey, ‘Pictures in the Hallway’, ‘All Heaven and Harmsworth Too’) — Он редко появлялся в конторе, но когда приходил, всегда был щегольски одет, с пышной геранью или изящной розочкой в петлице. |
Найдено:15
| to shoot and kill застрелить (Глагольные словосочетания) |
| to kill a disease победить болезнь (Глагольные словосочетания) |
| to kill cattle забивать скот (Глагольные словосочетания) |
| to kill time убивать время (Глагольные словосочетания) |
| to kill a target поражать цель (Глагольные словосочетания) |
Найдено:34
|
... bowl out ... (Ненормативная лексика) Сбивать с толку , Присесть на уши |
|
... Back passage ... (Сленг) ... задница, зад, дупло, , задний проход |
Найдено:4
|
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. If you run after two hares you will catch neither. Если побежишь за двумя зайцами, не поймаешь ни одного. Dogs that put up many hares kill none. Собаки, вспугивающие много зайцев, не убивают ни одного. (пословицы и поговорки) |
|
За мухой не с обухом, за комаром не с топором. Take not a musket to kill a butterfly. He хватайся за мушкет, чтобы убить бабочку. (пословицы и поговорки) |
|
По воробьям из пушки не стреляют. Take not a musket to kill a butterfly. He хватайся за мушкет, чтобы убить бабочку. (пословицы и поговорки) |
Найдено:5
Найдено:6