1. дьявол, чёрт, бес
2. дьявол во плоти; искуситель; коварный или злой человек
3. разг. энергичный, напористый человек
4. разг. боевой дух; азарт, напористость
5. разг. человек; малый, парень
6. разг.
1) тот, кто выполняет работу за другого, «негр», «невидимка» (особ. о журналисте, литераторе)
2) арх. ученик или мальчик на побегушках в типографии (тж. printer's devil)
7. воплощение (обычно порока)
8. настроение
9. острое блюдо из жареного мяса или рыбы с пряностями и специями
10. самум; смерч
11. род фейерверка
12. текст. пылевыколачивающая машина; трепальная машина
13. тех. щётка для чистки труб
14. эмоц.-усил. чёрт
15. в грам. знач. междометия
1) чёрт!, чёрт возьми!, чёрт побери!
2) эмоц.-усил. после вопросительных слов who, what, why и т. д. выражает недовольство, раздражение чёрт возьми!, что за чёрт!, какого чёрта!
3) после эмоц. отрицания как бы не так!, чёрта с два!
4) эмоц.-усил. в составе реплики выражает недоверие к словам собеседника или неприятное удивление ещё не хватало!, скажите на милость!, неужели!
2. [ʹdevl] v (глаг.)1. (for) исполнять черновую работу (для кого-л.), быть (чьим-л.) «белым негром» [см. devil I 6, 1)]
2. амер. разг. дразнить, изводить
3. готовить острое мясное или рыбное блюдо
чёрт, бес, демон, нечистый Синонимы: demon
вихрь Синонимы: whirlwind
амер.; разг. надоедать, докучать, донимать, дразнить, доставать, приставать Синонимы: harass, annoy, tease
| talk of the devil, speak of the devil and he will /is sure to/ appear, talk /speak/ of the devil and his horns will appear - лёгок на помине |
| the devil's delight см. devil I идиом. выр. |
| the devil's books см. devil I идиом. выр. |
| the devil's bones см. devil I идиом. выр. |
| to play the (very) devil with smth., to play the devil and all with smth. - погубить что-л., испортить, всю музыку; перевернуть что-л. вверх дном |
Найдено:118
|
Speak of the devil, фраза, которую говорят, когда ктолибо, чьё имя только что упомянули, внезапно появляется сам. (Сравните с We were just talking about you.)
(американский разговорный)
TOM: Speak of the devil, here comes Bill. MARY: We were just talking about you, Bill. JOHN: I wonder how Fred is doing in his new job. FRED: Hi, you two. What's up? JOHN: Speak of the devil. Look who's here! |
|
to go to the devil
(фразы)
1) пойти ко всем чертям, пойти прахом; развалиться 2) разориться, вылететь в трубу 3) опуститься, стать порочным 4) (Go to the devil!) Иди ты к чёрту! |
Найдено:29
|
between the devil and the deep blue sea
1. между Сциллой и Харибдой/ двух огнейFaced with a choice between starving to death and emigrating, they were between the devil and the deep blue sea. |
|
devil-may-care
1. наплевательский; бесшабашный; беззаботныйJohny has a devil-may-care feeling about his school work. Alfred was a devil- may-care youth but became more serious as he grew older. |
|
the luck of the devil
1. чертовски везтиI had the luck of the devil to come out of that plane crash alive. |
Найдено:25
|
go to hell / the devil / blazes
(v pr) разг. пошел к черту! ¦ What did he answer? - He
told me to go to hell! - Что же он ответил? - Он
послал меня к черту.
|
|
a devil of a...
разг. (a (или the) devil of a...) чертовски, дьявольски, ужасно A devil of a poor hand I shall make at the trade, no doubt. (Th. Hardy, ‘Tess of the d'Urbervilles’; ch. XLVI) — Уж, конечно, в этом деле я ни черта не смыслю. ‘You're getting a devil of a lot of publicity,’ said Birtle... (J. B. Priestley, ‘London End’, ch. 6) — - Ваш институт безумно рекламируют, - сказал Бертл... Old Formby-Petts had a devil of a job to keep up decent appearances. (R. Aldington, ‘Soft Answers’, ‘A Gentleman of England’) — Старый Формби-Петс отчаянно старался сохранить остатки респектабельности. A: "You're not looking very well today." B: "No, I've just been having a devil of a time at the dentist's." (SPI) — А: "Вы неважно выглядите сегодня." Б: "Это верно. Я только что вернулся от зубного врача. Черт знает как намучился." |
Найдено:57
| better the devil you know - лучше иметь дело с человеком, которого уже знаешь (Фразеология существительных) |
| every man for himself and the devil take the hindmost - спасайся, кто как может/ каждый за себя (Фразеология существительных) |
| speak of the devil - легок на помине (только что говорили о ком-то, и он является) (Фразеология существительных) |
| Every man for himself and the devil take the hindmost - Спасайся, кто как может/ каждый за себя, не принимая во внимание интересы других (Фразеология существительных) |
| a devil of a job - очень трудная/ чертовски трудная работа (Фразеология существительных) |
Найдено:8
|
... nuts, balls ... (Сленг) ... яйца ... |
|
What the devil? (Ненормативная лексика) На кой хрен? Какого милого? Какого черта? |
Найдено:8
|
В людях - ангел, не жена; дома с мужем - сатана. A saint abroad and a devil at home. Святая вне дома и черт дома. (пословицы и поговорки) |
|
В убогой гордости дьяволу утеха. The devil wipes his tail with the poor man’s pride. Черт вытирает свой хвост гордостью бедняка. (пословицы и поговорки) |
|
Господь на языке - черт на сердце. The cross on the breast, and the devil in the heart. Крест на груди и черт в сердце. (пословицы и поговорки) |
Найдено:17
Найдено:41